Читаем без скачивания Скверно для дела [= Плохо для бизнеса] - Рекс Стаут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сами видите. Так в чем же ложь?
— Я не взламывал ее.
— Нет? — Фокс указал на замок. — Взгляните! Металл вырублен зубилом и отогнут. «Собачка» отжата…
— Мне бы с этим не справиться. Не по зубам! Я отнес ее к слесарю, сказал, что потерял ключ, и заказал сделать другой, который подходил бы к замку.
— Какому слесарю? Где?
— Где-то на Седьмой авеню, около Тридцатой. Как его имя, не помню.
— Хорошо! Замнем пока для ясности. Поехали дальше.
Останавливайте меня, если буду врать. Итак, Филип выяснил, что имя его матери — Марта, а так как и в завещании, и в надписи на конверте упоминался Гатри Джад, а то, что сестру Гатри Джада зовут Марта, выяснить не представляло труда, то для него не осталось сомнений — кто его мать. Также вряд ли было сложно заполучить папку из банка, президентом которого был Джад, и выяснить, что доходы последнего превышали половину миллиарда долларов, тех самых, по мнению Филипа, никуда ни годных денег. — Фокс взглянул на Фила, словно ожидая от него одобрения. — Как вам нравится заключительная фраза?
Не правда ли — это говорит о том, что я неплохо разбираюсь в деталях.
Дэймон проворчал:
— Ты же обещал быть кратким…
— Прошу прощения! В понедельник, точнее, три дня тому назад, Филип отправился повидаться с Джадом и потребовал миллион долларов — всего один из шестисот миллионов, что составляло всего лишь тридцатую часть его доходов, угрожая в противном случае подать в суд на него и его сестру и потребовать возмещения ущерба за то, что они бросили его в младенческом возрасте. Джад откупился от него на время, выдав десять тысяч долларов, и стал теребить Артура Тингли. Он отправился в офис Тингли в десять утра во вторник…
— Нет, — прервал его Дэймон, — этого человека звали Браун.
— Только на время этого посещения. Это был Джад.
Тингли разъярился на своего приемного сына и согласился помочь — стереть его в порошок. Все было подстроено так, чтобы всем троим встретиться в офисе Тингли в тот же вечер в семь тридцать и насесть на блудного сына. В пять часов…
— Вы просили останавливать вас, когда будете врать, — угрюмым тоном прервал его Фил. — Мы должны были встретиться в среду утром.
Фокс покачал головой:
— Уже отмыто! Инспектор и я только что беседовали с Джадом. Именно к нему я отправился вместе с… мисс Мартой Джад. В пять вечера во вторник Тингли во время очередной стычки с Филом приказал тому быть в офисе в семь тридцать. Затем ему пришло в голову, что не мешало бы заручиться на этот случай поддержкой, поэтому Артур позвонил своей племяннице, Эйми Дункан, и попросил ее прибыть к нему в семь вечера. Не много ли для одного вторника?
Далее начинается непонятное, вплоть до сегодняшнего дня, да и сейчас я все еще в потемках. Но в этот вечер для меня наконец забрезжил свет в конце тоннеля. Я пришел сюда с намерением выбить что-нибудь из Фила и едва успел закончить с предварительной обработкой последнего из семейки Тингли, когда явилась мисс Джад и спросила: не я ли Филип Тингли, на что и получила утвердительный ответ. У нас состоялся предварительный разговор на предмет выяснения отношений, и я предложил отправиться к Джаду и обсудить дальнейшее с ним. Тот окрысился на сестру за то, что она приняла меня за Филипа, и выгнал ее из комнаты, а он и я как раз мило беседовали, когда явились вы, инспектор.
— Настанет день, — сказал Дэймон так, словно действительно имел это в виду, — когда ты увязнешь по уши и уже не выберешься никогда! Что я хочу…
— Простите покорно, — быстро вмешался Фокс. — Но имеет смысл сначала выдоить меня, а потом уже отправить к мяснику. Запомните, что я ничего не добился от Фила, кроме рычания и косых взглядов. При случае я расскажу вам, если захотите, что произошло, когда я забрал Фила и отправился с ним в офис Джада сегодня после полудня. Могу и сейчас, но это отнимет время.
Итак, продолжим… Джад прибыл в офис Тингли в половине восьмого, вошел внутрь и вышел через пять минут. Филип прибыл в семь сорок, вошел и оставался там восемь минут. Я предлагаю, чтобы Фил сейчас сам рассказал о том, что он там делал и видел, чтобы я смог сравнить его рассказ с тем, что говорил мне Джад.
Дэймон фыркнул.
Фил процедил сквозь зубы:
— Неплохой трюк.
— Нет, мой мальчик! — Фокс окинул его взглядом. — Даже если вы убили Тингли, то все равно пора вылезать из этой норы и поискать для себя другую.
Если же вы его не убивали, то правда будет вам только во благо. Зачем все вешать на себя? После того, что Джад рассказал мне, сковородка, на которой вы оказались, порядком раскалилась. Как вы знаете, он вас не больно-то жалует. Это правда, что когда вы пришли туда, то выяснили, что Тингли и Джад, вместо того чтобы договориться с вами, решили наказать вас за шантаж? Что вы будто вышли из себя до такой степени, что схватили гирьку и треснули приемного отца по голове, и затем…
— Нет! Я не делал этого!
— И затем решили, что лучше покончить с ним, и пошли за ножом…
— Нет! Грязный лжец! Это его работа! Джада! Он был уже мертв, когда я туда пришел… лежал там мертвым…
— Он уже лежал мертвым? А Эйми Дункан была тоже там?
— Да! Валялась на полу без сознания… недалеко от него… И Джад только что был там… Я не знал этого тогда, но мне было известно, что он собирался туда приехать… и я знаю сейчас…
Фила всего трясло. Глаза Фокса так и впились в него в попытке докопаться до сути: ведь если это была правда, что Артур Тингли был уже мертв в семь сорок, что-то не вязалось: как он, будучи покойником, мог разговаривать в восемь часов по телефону.
— Остыньте немного, — осадил его Фокс. — Если вы виновны, то могли бы разыграть спектакль и получше, а если не виновны, следовало бы постыдиться… Заметили ли вы кого-нибудь еще в здании?
— Нет! — Фил пытался справиться с охватившей его нервной дрожью.
— Слышали кого или что-нибудь?
— Нет. Там было… очень тихо.
— Куда вы заходили еще, кроме офиса Тингли?
— Никуда. Я прямо прошел туда и вышел, никуда не заходя.
— Вы пробыли там восемь минут. Чем вы занимались?
— Я… я пощупал пульс Эйми. Хотел вытащить ее… оттуда… но не решился… А она дышала нормально, и пульс был очень хороший. Затем я… — Фил замолк.
— Да? И что вы?
— Стал искать шкатулку. Дверь сейфа была открыта, но ее там не оказалось. Я посмотрел в других местах и затем услышал, как Эйми зашевелилась, а может, это только мне показалось, и я вышел. Я подумал, что Джад уже побывал здесь, убил Артура и забрал шкатулку, и особенно не надеялся ее найти. Поэтому и ушел.
— Одно из двух, — пробормотал Дэймон, — или вы убийца, или трус, каких я еще не встречал.
Но Фокс насупил брови не из-за того, что осуждал Фила.
— Вы хоть отдаете себе отчет, — спросил он, — в том что говорите? Вы уже до этого выкрали шкатулку из сейфа, и она находилась у вас. Как, дьявол вас побери, вы могли искать то, что уже заполучили?
— Не было у меня шкатулки!
— Ох, увольте! Нельзя же быть ослом до такой степени…
— До этого она была у меня. Потом уже не было. Он пришел сюда, ко мне, нашел шкатулку и забрал.
— Кто забрал? Когда?
— Мой отец. Вернее, мой брат. — С его губ сорвался короткий и горький смешок. — Он рассказал мне в тот вторник после полудня, что Томас Тингли был моим отцом. И его отцом тоже. Что делает меня наполовину Тингли, наполовину Джадом, поэтому мне следует быть хорошим. У него в сейфе была шкатулка, и он показал ее мне. А в тот день пришел сюда, не знаю, как открыл дверь, нашел шкатулку и взял ее.
Фокс насупился еще больше.
— И вы говорите мне, что в пять часов во вторник вечером… в пять сорок, когда вы уходили… шкатулка была в офисе Тингли, в сейфе?
— Да, именно так!
— И что два часа спустя, когда вы вернулись в семь сорок и нашли его мертвым, шкатулки уже не было?
— Да, так!
— Клянусь богом, — произнес Дэймон с горьким отвращением, — если это правда, тогда это Гатри Джад, а значит, дохлый номер. Я собираюсь всю ночь коротать с нашим костлявым героем… Вот и Скиннер. — Он поднялся и направился к двери, пробормотав: — Если ему и прежде это было не по вкусу, то как понравится теперь?
Через мгновение он вернулся в сопровождении худющего мужчины, одетого так, словно тот собрался на званый обед, со скептически сжатым ртом и проницательными, нетерпеливыми глазами. Фокс был уже на ногах.
— Текумсе Фокс, — не слишком учтиво представил Дэймон детектива. — Любитель поиграть с огнем.
— Я его знаю, — раздраженно ответил Скиннер.
— Значит, и он вас. Филип Тингли! Окружной прокурор… Эй, что это ты задумал?
— Мне надо размять ноги, — объяснил Фокс, вдевая руку в рукав пальто. — Я скоро вернусь…
— Нет, нет! — прорычал Дэймон. — Ты останешься здесь.
Фокс надел шляпу и посмотрел инспектору в глаза.